19:32

В этом месяце выходит на русском языке "Railsea" Чайны Мьевиля. Перевели название не то чтобы самым очевидным (наверное, так бы было "Рельсовое море" ), а скорее самым простым образом: "Рельсы". По звучанию, так сказать. И вполне вероятно, что автор знал русское слово. Аннотация обещает, что в тексте присутствует отсылка к Стругацким, да и вообще много что обещает.
Я успел всерьез заразиться этим экспериментатором от литературы. Начав с "Кракена" в мае, если память не подводит, я прочитал потом "Город и город", "Посольский город" и "Вокзал потерянных снов". Первую и вторую книгу одолел в Саратове, третью в поезде, который вез меня в Питер, в самом Питере и в Карелии. Последнюю страницу перелистнул сидя в палатке. А четвертую порционно читал с телефона, со скрипом перейдя на этот формат, в основном по утрам и вечерам в метро.
Что я хочу сказать.
читать дальше
Весь этот сбивчивый пересказ прочитанного и впечатлений от него - непонятно к чему получился. Возможно, я напишу потом что-то более концептуальное или структурированное. Например, объясню, что мне все-таки нравится во всем вышеперечисленном :)


Комментарии
23.08.2015 в 22:27

Возможно, я люблю вафли. Возможно, вафли любят меня.
Возьму на заметку :yes: не люблю фантастику, но о языке люблю 8)
24.08.2015 в 22:33

Суси-нуар, я совсем не уверен, что тебе понравится, но когда понимал, что это все о языке, - вспоминал тебя :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии